ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฏหมาย: บทความแปลภาษาอังกฤษเป็นไทยโดย | เล้ง นิติศาสตร์ มสธ

 ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฏหมาย เพิ่มโอกาสขยายฐานงานด้านกฏหมาย สู้ใครๆก็ได้ในยุค 2000

สวัสดีครับเพื่อนๆ ผมชื่อเล้ง นิติศาสตร์ มสธ ครับ


แปลบทความกฏหมายภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย


วันนี้ผมจะขอฉีกแนวออกไปนิดนึง ก็คือว่า จะนำภาษาอังกฤษมาแปลให้เพื่อนๆนักกฏหมายได้นำไปใช้กันครับ

เดี๋ยวเริ่มแปลกันเลยครับ ผมจะแบ่งออกเป็น 2 ส่วน ส่วนแรกคือ ส่วนที่เป็นภาษาอังกฤษ และ ส่วนที่ 2 คือ ส่วนที่แปลเป็นภาษาไทยครับ

Part 1

English Version ข้อความภาษาอังกฤษ

England's laws on this matter are essentially laid down.

The evidence that happened or came in unnoticed is not admissible.

The court can hear the evidence. 

Witness. the defendant's guilt in the case I don't like making mistakes.

Separated and executed as part of the punishment.

But principles like...

Not at all. There are many exceptions.

In the most important case, if that's the part about the statement, Confess. (Confession) Or admissions) of the accused in the criminal case, especially the examiners.

The inquisitor is going to make the order of the court.

Happens or comes in unintentionally, there's a basic line of sentencing of a court's judge. 

English called the judges rules, specified.

The court refused to hear the evidence. Base And there is.

The other exception is general.

If the court finds any wrongdoing on the part of an officer, the gathering of the main witnesses.

The base was done in its present form.

The violence caused a stir. have an adverse effect on the rhythms.

Fairness in the picture is more than the benefit of witnesses.

Let the court decide to cut off those witnesses.(exclusionary discretion)

This allows the use of the law in this matter in England to be extended.

Puppy and fit.

The situation is a case in point.

That one.

...

Part 2

Thai Version ข้อความภาษาไทย

กฎหมายของประเทศอังกฤษในเรื่องนี้วางหลักไว้ว่า หลักฐานที่เกิดขึ้นหรือที่มีมาโดยไม่มีใครสังเกตเห็นเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้

ศาลสามารถรับฟังหลักฐานได้

พยาน ความผิดของจำเลยในคดีนี้ว่าไม่ได้มีเจตนาที่จะกระทำความผิด

จะแยกและดำเนินการเป็นส่วนหนึ่งของการลงโทษ

แต่หลักการเช่นว่านั้น...

ไม่ใช่เลย มีข้อยกเว้นมากมาย

ในกรณีที่สำคัญที่สุดหากเป็นส่วนที่เกี่ยวกับคำชี้แจง สารภาพ(คำสารภาพ) หรือการยอมรับ) ของผู้ต้องหาในคดีอาญาโดยเฉพาะผู้ทำการสอบสวน

คำสั่งของศาลเกิดขึ้นหรือออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจมีแนวพื้นฐานของการพิจารณาคดีที่ด้าน A
ภาษาอังกฤษเรียกว่า judges rule(หลักการพิพากษา), ระบุลงไป.

ศาลปฏิเสธที่จะรับฟังพยานหลักฐานตามที่มีปรากฏ

ข้อยกเว้นอื่น ๆ ทั่วไป

หากศาลพบการกระทำผิดในส่วนของเจ้าหน้าที่

การรวบรวมพยานหลักฐาน

ฐานรากทำในรูปแบบปัจจุบัน

ความรุนแรงก่อให้เกิดความปั่นป่วน
เป็นปรปักษ์ต่อกระบวนการ

ภาพของความเป็นธรรมเหนือว่ากว่าประโยชน์ของพยาน

ให้ศาลตัดสินตัดพยานเหล่านั้นทิ้ง
(เป็นข้อยกเว้นให้ใช้ดุลยพินิจได้)

สิ่งนี้ทำให้สามารถขยายการใช้กฎหมายในเรื่องนี้ในอังกฤษได้ มันช่างเหมาะเหม็งซะจริงๆ สถานการณ์เป็นที่มาของประเด็น
ตามที่ว่านั้น

...

นี่เป็นการแปลภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับกฏหมายครั้งแรกจริงๆ ดังนั้นผมต้องการคำชี้แนะจากผู้รู้ ผู้เชี่ยวชาญด้านกฏหมายช่วยชี้แนะด้วยครับ

สามารถทำได้โดยฝากคำแนะนำได้ดังนี้ครับ

1) สำหรับผู้ไม่ต้องการระบุชื่อหรือไม่มีบัญชี google เลือกทำตามรูปที่ 1 และเขียน comment ครับ


รูปที่ 1


2) สำหรับผู้ที่ต้องการระบุชื่อหรือใส่ลิ้งค์ URL เลือกทำตามรูปที่ 2 และเขียน comment ครับ



รูปที่ 2


ขอขอบคุณพี่ฉัตรที่ต้องการจะให้มีการเพิ่มศักยภาพด้านภาษาอังกฤษให้กับทนาย ผู้ใช้ ผู้สนใจ ด้านกฏหมายครับ และขอขอบคุณทุกๆคนที่มีส่วนร่วมชี้แนะเพื่อให้บทความเหล่านี้เกิดประโยชน์อย่างแท้จริงครับ

ความคิดเห็น